Папа Римский скорректировал молитву «Отче наш»

Папа римский Франциск утвердил итальянский текст молитвы «Отче наш» в новой редакции. Об этом пишет итальянское католическое издание Avvenire.

В третьем издании богослужебной книги «Римский миссал» слова «не введи нас в искушение» заменены на «не дай нам поддаться искушению». В такой формулировке вина в искушении лежит на человеке, сообщает портал Сенсационные Новости со ссылкой на Нож.

Новый перевод, над которым епископы и эксперты трудились более 16 лет, вступит в силу через несколько месяцев.

О том, что текст нужно переписать, понтифик говорил еще в 2017 году. По его мнению, в переводе с латыни на другие языки строка «не введи нас во искушение» имеет нехороший подтекст: будто «бог выбирает, ввести ли нас во искушение».

В РПЦ тогда заявили, что для православной традиции этот вопрос не актуален: «Мы исходим из того, что в русском, а точнее в церковнославянском, переводе этой фразы из молитвы „Отче наш“ у нас сложилась традиция восприятия, которая исключает риски, о которых говорит римский понтифик».

Согласно Евангелию, молитву «Отче наш» дал ученикам Иисус в ответ на просьбу научить их молитве. Христос разговаривал на галилейском диалекте арамейского языка, но текст оригинала утрачен. Самые древние из сохранившихся рукописей написаны на древнегреческом койне.

Читайте также

Оставьте первый комментарий для "Папа Римский скорректировал молитву «Отче наш»"

Оставить комментарий